What english do I speak?
In
the last APIRS convention, the linguist Kanavillil Rajagopalan
discussed the position of English as the current international language,
explaining the kinds of English speakers in the world and emphasizing
the role of speakers of English as a foreign language. Rajagopalan says
that we should focus on teaching World English[1],
which he defines as a linguistic phenomenon of the globalized world.
However, some teachers may have doubts when approaching this issue in
their classrooms, and one of these worries is related to the variety of
English we use in class.
We
know that nowadays English is spoken as a native, a second and a
foreign language in almost every country of the world. Thus, considering
that English is the global language, which variety of English should we
teach? This was, in fact, a question that someone asked Rajagopalan
after his speech. He has been saying both in his articles and in his
speeches that we should not teach British English, or American English,
or Canadian English, for instance. We should keep in mind that we should
teach World English, which has no native speaker. This means that
speaking English as a native speaker should not be the focus of English
teaching, as it does not make sense in a globalized world any longer.
Rajagopalan proposes that English does not belong to its native speakers
anymore, but “belongs to everyone who speaks it” (2004, p. 111).
Authors
like Graddol (2000 and 2006), Crystal (1997) and Jenkins (2003) agree
that the role of the speakers of English as a foreign language is
increasing as more people learn the language around the world. It is a
fact that we teachers like the idea of speaking native-like, mostly
because many theories of second/foreign language acquisition describe it
as the stage at which a learner should arrive. However,
according to Rajagopalan, this is not the idea that we should give our
students. He says that we need to emphasize to them that the native
variety of English is not the best one, since we can all speak World
English, as long as we can communicate. Considering the native variety
of English as the only “correct” one, and native speakers as
“authorities” who know their language perfectly well may increase
students’ sense of inferiority towards this ideal way of speaking
(Rajagopalan 1996, p. 226).
One
of the main reasons why theories of second/foreign language acquisition
emphasize the native varieties of the language is based on the belief
that people who learn English as a second or foreign language do it just
to communicate with other native speakers. However, research shows us
that this is not the case, as English is widely used as a contact
language among people who speak different languages (Graddol, 2006).
Thus, why should we focus on only one variety of the language? This
seems not to make sense, but we see through History that there have
always been people willing to “save” the language, which is not an
accomplishable thing.
Therefore,
as Rajagopalan says, we need to be aware of the fact that language is
vigorous and dynamic, and it is never going to stay the same. Every
language and dialect should be appreciated for what it represents and
what it means to those who speak it; none are any better or more
valuable, at least linguistically. Thus, it is not our intention to
underestimate the value of native speakers of English, but to value all
other varieties of the language, which are the result of the role of
English as the global language.
Nenhum comentário:
Postar um comentário